登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>娛樂>>影視

《甄嬛傳》出國被憂水土不服 老外能否看懂【2】

2013年02月20日10:49    來源:北國網-遼寧日報        字號:
摘要:“甄嬛”出國能否服水土?這又成近期熱門話題。著名編劇徐廣順認為,76集電視劇剪成十幾集,這樣大幅度的刪減就算播出,也成片花了。剪輯和時間長短都好說,關鍵是在價值觀上能代表中國嗎?

甄嬛傳 美劇 出國 水土不服 人民日報 人民日報海外版 人民網 海外網 娛樂

老外能看懂嗎

《甄嬛傳》要出口美國,影視圈內外第一反應是:老外能看懂嗎?劇中,不管是娘娘、本宮、小主等稱呼,還是“賤人都是矯情”、“想必是極好的”、“倒也不負恩澤”等台詞,如何翻譯成英文?

電視劇《先結婚后戀愛》的編劇和制片人宮凱波說,人們這個擔心還真不是沒有理由。前些年,一段《還珠格格》在美國被脫口秀主持人柯南配音惡搞的視頻就是一例。

也有專家指出,《甄嬛傳》中復雜的稱謂,在翻譯時可以對照歐洲中世紀乃至文藝復興時期西方各階層的頭銜,找出對應的術語。但台詞中很多詩詞可能會在翻譯中丟掉。

面對人們的熱議,導演鄭曉龍曾表示:《甄嬛傳》的翻譯是美國非常專業的團隊,首先會盡量忠實於中文版台詞的意思﹔其次才會在修辭上下些功夫。

甄為何出國關於美國人為什麼要引進這部電視劇,徐廣順分析說,與這部劇影響較大有關。

馬琳認為,《甄嬛傳》雖然有殘酷、陰暗、絕望、恐怖的一面,但從電視劇本身來說,是一部藝術性、觀賞性都不錯的電視劇,品質還可以,故事本身挺吸引人,畫面也很精致,人物性格符合電視劇本體需要。

分享到:

(責編:王化雲)

相關新聞 >

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打