登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>娛樂>>明星焦點

美版《甄嬛傳》尚未確定 網絡已傳神翻譯【3】

2013年01月30日14:31    來源:南方都市報    黃曉雅 蘭多    字號:
摘要:美版《甄嬛傳》尚未落地,各路神仙網友已經開始神翻譯《甄嬛傳》經典台詞了。

Q :中國古裝電視劇進軍海外,你最不願意看到的情景是?

A :我最不願意看到的情景是一部國產爛片,翻譯得奇爛無比,出現在外國觀眾面前,因為這樣太丟人。但若是針對所謂海外“西方國家”而言,尤其美國,那麼我同時還不希望因為翻譯問題而產生文化傳播的誤會。

就《甄嬛傳》而言,我覺得如果投資方有錢,那就應該把錢大量花在剪輯、編劇、翻譯、配音等方面。不管《甄嬛傳》本身質量如何,至少可以通過優秀的后制和重制,使其以較高端的姿態登陸美國———這是我希望看到的。

惡搞對白

●賞你一丈紅

網友:Give you a long red(給你一段長紅)。

網友:Giveyoua 3.3333 meters red(給你3.3333米的紅)。

江烈農:Reward you with hollyhocks。

●賤人就是嬌情!

網友:Your sister!Bitchis so bitch!

江烈農:Bitchis hypocritical!

分享到:

(責編:王化雲)

相關新聞 >

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打