摘要:美版《甄嬛傳》尚未落地,各路神仙網友已經開始神翻譯《甄嬛傳》經典台詞了。 |
Q :中國古裝電視劇進軍海外,你最不願意看到的情景是?
A :我最不願意看到的情景是一部國產爛片,翻譯得奇爛無比,出現在外國觀眾面前,因為這樣太丟人。但若是針對所謂海外“西方國家”而言,尤其美國,那麼我同時還不希望因為翻譯問題而產生文化傳播的誤會。
就《甄嬛傳》而言,我覺得如果投資方有錢,那就應該把錢大量花在剪輯、編劇、翻譯、配音等方面。不管《甄嬛傳》本身質量如何,至少可以通過優秀的后制和重制,使其以較高端的姿態登陸美國———這是我希望看到的。
惡搞對白
●賞你一丈紅
網友:Give you a long red(給你一段長紅)。
網友:Giveyoua 3.3333 meters red(給你3.3333米的紅)。
江烈農:Reward you with hollyhocks。
●賤人就是嬌情!
網友:Your sister!Bitchis so bitch!
江烈農:Bitchis hypocritical!