登录|注册|收藏首页|简体|繁體
首页评论时政台湾华人国际财经娱乐文史图片社区视频专题创投吉林南粤商城创新中原招商县域环保创投成渝移民书画IP电视华商滚动
海外网>>娱乐>>明星焦点

美版《甄嬛传》尚未确定 网络已传神翻译【3】

2013年01月30日14:31    来源:南方都市报    黄晓雅 兰多    字号:
摘要:美版《甄嬛传》尚未落地,各路神仙网友已经开始神翻译《甄嬛传》经典台词了。

Q :中国古装电视剧进军海外,你最不愿意看到的情景是?

A :我最不愿意看到的情景是一部国产烂片,翻译得奇烂无比,出现在外国观众面前,因为这样太丢人。但若是针对所谓海外“西方国家”而言,尤其美国,那么我同时还不希望因为翻译问题而产生文化传播的误会。

就《甄嬛传》而言,我觉得如果投资方有钱,那就应该把钱大量花在剪辑、编剧、翻译、配音等方面。不管《甄嬛传》本身质量如何,至少可以通过优秀的后制和重制,使其以较高端的姿态登陆美国———这是我希望看到的。

恶搞对白

●赏你一丈红

网友:Give you a long red(给你一段长红)。

网友:Giveyoua 3.3333 meters red(给你3.3333米的红)。

江烈农:Reward you with hollyhocks。

●贱人就是娇情!

网友:Your sister!Bitchis so bitch!

江烈农:Bitchis hypocritical!

分享到:

(责编:王化云)

相关新闻 >

视频 >

  • 女毒贩让婴儿吸毒女毒贩让婴儿吸毒
  • 女生学校里遭群打女生学校里遭群打